英译汉中的词义探讨
DOI:
作者:
作者单位:

德阳教育学院 四川德阳

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


On the Meaning of a Word in English-Chinese Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    英语词义的复杂性有着多方面、多层次的表现。要在英译汉过程中正确地理解词义,就必须借助于词典,通过认真分析上下文,并仔细揣摩用词者的感情、态度和意图等因素,达到对原文的准确把握,再以贴切、自然、功能对等的译语表达出来,从而得到好的译文。

    Abstract:

    The complication of an English word means a word usually has many different meanings and part of speech. So in order to get the correct meaning of a word in English translation, we should look up dictionary, read carefully, and make accurate inference about the feeling, the attitude and the purpose of the author. After that, we can get the correct meaning of the word and translate it perfectly

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

张伟.英译汉中的词义探讨[J].西昌学院学报(自然科学版),2004,(2):109-112.

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2017-08-25